Mihai Stepan Cazazian

EDITURA INTEGRAL | Noi apariții editorial în colecția ARMENIA INTEGRAL

Decrease Font Size Increase Font Size Text Size Print This Page
Share

Editura Integral , care în martie 2018 lansa colecția Armenia Integral publică în această lună, iulie, nu mai puțin de patru traduceri noi, toate realizate de Sergiu Selian, din literatura armeană. Iată mai jos prezentările de pe pagina editurii de unde și puteți achiziționa volumele online.

CELE CINCI MELIKATE DIN KARABAGH de Raffi (Roman)

Traducere din limba armeană, prefață și note de Sergiu Selian 

Scriitorul clasic armean Raffi (numele real Hacob Melik-Hacobian, 1925-1888) a fost, printre altele, autor al unor importante romane inspirate din istoria Armeniei (câteva au fost traduse în românește). În egală măsură analist social și politic, el a scris, pe lângă ficțiunile istorice, o istorie propriu-zisă, monografia Cele cinci Melikate din Karabagh (traducerea titlului original este Melikatele de Khamsa), consacrată acelor principate armenești autonome care în secolele XIV-XIX au dominat regiunea estică a Armeniei medievale.

Pentru conceperea acestei lucrări decisive în scopul demonstrării armenității Arțakhului, ținut numit Karabaghul de Munte și cunoscut ca atare până în zilele noastre, Raffi a efectuat vizite îndelungate și repetate în regiune, s-a documentat la fața locului și ulterior în arhive, a studiat scrupulous și asiduu manuscrise, cărți și surse orale. Ceea ce a rezultat a fost și a rămas ca reper istoric de bază, o evocare a Melikatelor armenești componente ale Karabaghului, convingătoare dovadă a autohtonismului populației armene din teritoriul disputat ulterior în mod abuziv de puteri străine învecinate. 

Întrepătrunderea istoriei armene cu interesele imperiilor rus și persan a determinat în mare măsură destinul Karabaghului, ținut despărțit arbitrar de Armenia propriu-zisă, dar care s-a păstrat, datorită celor cinci Melikate, ca o oază de armenitate, în speranța unei posibile reîntregiri a statului armean. Nu o dată acest destin a fost deviat și determinat în afara Karabaghului, dar niciodată anulat definitiv. Lucrarea lui Raffi reconstituie această dramatică existență și totodată îi justifică evoluția prin prezența continuă, persistentă a elementului armean.

Mai mult ca oricând astăzi, în condițiile unui conflict belicos armeano-azer, un studiu competent, obiectiv și aproape exhaustive, cum este acesta scris cu 140 de ani în urmă, poate împlini rostul de a restabili adevărul niciodată perisabil atunci când este adus la bara instanței istorice.

https://eintegral.ro/cele-cinci-melikate-din-karabagh

OCHIUL LUI ENOH de Gurghen Khandjian (Roman)

Traducere și note de Sergiu Selian

GURGHEN KHANDJIAN este prozator, dramaturg, scenarist, traducător, redactor armean. S-a născut la 25 ianuarie 1950, în Erevan. Este absolvent al Institutului de agronomie din capitala Armeniei. Și-a făcut debutul literar în 1987, în publicația pentru elevi „Pionier” (actualmente, „Aghbyur” – Izvor).

Are publicate aproape douăzeci de cărți: romane, proze scurte, piese de teatru etc. Primul său roman, Spital, i-a apărut în 1994. Din 2006, este redactor la revista literară trimestrială pentru tineri pe internet „Gretert”. Este laureat al Premiului de stat „Trestia de aur” în 1999 și de două ori premiat, în 2009 și în 2012, de Uniunea Sciitorilor din Armenia pentru proză și respectiv pentru dramaturgie. A mai fost premiat de revista literară pe internet „Narcis” și de Fundația literară Tekeyan în 2011 pentru o culegere de proze scurte. În 2018, a fost distins cu Premiul de Stat al Armeniei pentru romanul Dă-mi mâna, micuțule. La 3 septembrie 2021, când s-a serbat a 30-a aniversare a independenței Republicii Armene, i s-a acordat medalia „Movses Khorenațí” pentru merite de excelență în artă și în cultură. Scrierile lui Khandjian au fost traduse în rusă, engleză, farsi, georgiană și română (într-un almanah din Chișinău).

Piesele lui au fost puse în scenă în teatre din Erevan, Vanadzor (Armenia), Stepanachert (Arțakh/Karabagh), Los Angeles (SUA), Alep (Siria), de asemenea au fost transmise la televiziune și la radio în Armenia. Scenariile lui au fost ecranizate pentru televiziune și pentru cinema, dintre care se detașează ca importanță un film dedicat muzicianului armean Komitas, lung-metrajul biografic „Simfonia tăcerii” (regia Vighen Cealdranian).

https://eintegral.ro/ochiul-lui-enoh

ROȘU de Hovik Afian (Roman)

Traducere și note de Sergiu Selian

Războaiele schimbă totul. Chiar și culoarea preferată a unui pictor sau mișcările preferate ale unui dansator. Numai oamenii rămân neschimbați pe măsură ce duc un război sau caută pacea, deși în fiecare zi îi văd din ce în ce mai departe de ea. Această poveste despre momente diferite, războaie, vise și durere este, de asemenea, despre oameni care iubesc sau luptă fiecare în interiorul lor, în casele lor, în orașele lor, în interiorul granițelor țării lor. 

Această iubire și aceasta este o luptă fără sfârșit. Această poveste este despre oameni care luptă o luptă fără sfârșit.

Hovik Afian

https://eintegral.ro/rosu

PISICA LUI IISUS de Grig (Povestiri)

Traducere și note de Sergiu Selian

A venit un om în literatură; a bătut încet la ușă, a intrat cu povestirile în mână și așteaptă.

Nu degeaba am menționat „omul” la început, el este unul dintre cei mai talentați autori ai literaturii noii generații, Grig, și a venit în literatură ca să caute omul, să-l înțeleagă, să-l cunoască și cunoscându-l să nu-l urască, ci să-l poată iubi, a venit ca să-l susțină pe om în cea mai dificilă încercare a lui, în anevoioasa lui misiune, care este aceea de a trăi. Și cine ar cuteza să se înhame la o astfel de povară, cine ar cuteza să-l susțină pe „Omuleț”, dacă nu Omul. Încă de la început, Grig și-a vârât  atât de adânc „polonicul” în hățișul sufletului uman, în încâlceala, în paradoxurile lui, încât fără voie te întrebi temător dacă va putea să-l scoată și să vadă, nu cumva are să se îngrozească de ce vede, are să reziste?… Sunt convins că are să reziste, fiindcă s-a angajat la treabă cu talent și cu străduință răbdătoare, fiindcă îl iubește pe om, iubește literatura, dovadă – cele douăzeci de povestiri adunate în această primă carte a sa, Pisica lui Iisus.

Grig

https://eintegral.ro/pisica-lui-iisus

LIVEZI ÎN FLĂCĂRI de Gurghen Mahari

Traducere, note și postfaţă de Serge Selian 

Personaj el însuși tragic, scriitorul armean Gurghen Mahari a decis să depună mărturie despre avatarurile dureroase pentru națiunea lui la începutul secolului XX într-un roman inspirat de locul său de baștină dintr-o Armenie acaparată, strivită, distrusă de tăvălugul otoman. Iar depoziția lui este prețioasă nu doar ca fiind aceea a unui martor ocular, ci ca aceea a unei victime direct implicate în pătimirile conaționalilor săi. Dacă evenimentele din ajunul Genocidului i-au marcat copilăria făcându-l conștient de gena devastatoare a turcității, la maturitate el avea să sufere direct de teroarea politică a bolșevismului exacerbat de o teroare și mai sumbră, cea a stalinismului. Încât Mahari a devenit fără voia sa un depozitar al celor mai crunte experiențe pe care un armean le va fi suferit în numai două decenii dintr-un veac care avea să se dovedească bulversant pentru etnia lui – ba nimicitor, ba amăgitor, ba mântuitor, ba înșelător.

https://eintegral.ro/livezi-in-flacari